新酒肉和尚 发表于 2012-2-10 22:23:34

郑秀文《信者得爱》,是翻译不是翻唱

演绎功底和音乐班底的水乳交融,郑秀文去年年底推出的粤语专辑《Faith信》,颇受好评。也许考虑到听不懂粤语的歌迷,郑秀文在半年后,将这张专辑翻译了一下。《信》变成了《信者得爱》。

  十首歌曲,其中两首新歌;原来的国语歌《你爱我》和《阿门》,被原封不动地搬了过来;六首翻唱不仅歌名不换,甚至连文字内容也大致相当,就像是用金山快译转换了一回。

  听到郑秀文原版的粤语演唱,再听她自己翻版自己,发现其粤语发音贴合度的流失、国语发音的用力过狠,让翻唱更像是用电子词典复读了一回,虽然能听懂,但却难让人感动。因此,《信者得爱》顶多算是《信》的一个配套产品,它所有有关音乐的一切,好的坏的都只和《信》有关。(

辛小小鑫 发表于 2012-2-11 08:41:00

支持一下,很不错的哦,顶你

小寞想任家萱了 发表于 2012-2-11 09:44:42

恩,我偶尔会听一下,不错的说

两个人的旋律 发表于 2012-2-11 15:14:05

一直很喜欢,要加油啊支持

langyawang 发表于 2013-11-4 23:21:37

我抢、我抢、我抢沙发~
页: [1]
查看完整版本: 郑秀文《信者得爱》,是翻译不是翻唱